字幕組是近幾年網(wǎng)絡(luò)上少見的,帶有很強理想主義色彩的一個組織了。這種組織伴隨著P2P下載工具的興起而出現(xiàn),主要作用是為當時通過下載工具涌入進來的大量海外電影和電視劇進行翻譯和字幕配置等工作,成員多為海歸、大學(xué)生、白領(lǐng),所做工作多為義務(wù)性質(zhì),帶有很強的分享色彩。
字幕組的組織形式非常松散,采取寬進嚴出的策略,加入時需要進行考試,加入后可隨時退出,因為字幕組一般都會提前聲明,做這個工作是沒有報酬的,但這還是阻擋不住一撥又一撥人加入進去,免費貢獻自己的智力勞動成果。專攻英劇的破爛熊,專攻美劇的人人等,是前幾年最火的幾個字幕組。
雖然字幕組從形式上看提供的是免費服務(wù),但實際上不可能沒有一點利益,只不過都是通過曲線方式獲得。一種方式是,建立影視網(wǎng)站作為字幕發(fā)布的載體,在一些熱門劇字幕發(fā)布之后,能瞬間引來極大的流量和人氣,字幕組可出售一些廣告獲利,給成員為數(shù)不多的一點補貼。另一種方式是,字幕組對外維護統(tǒng)一品牌形象,名氣大了之后一些影視機構(gòu)會找上門來,將正版影視劇的翻譯工作包給字幕組,甚至有些字幕組還會被公司招安。
當然,也會有一些字幕組因競爭壓力,在版權(quán)問題上打擦邊球。過去字幕組發(fā)布的只是字幕,還會在字幕中注明僅供用戶學(xué)習(xí)交流之用,限時刪除。用戶在下載了影視劇原文件后,去字幕組下載好字幕,把兩個文件放在一起后,該影視劇在播放時即可出現(xiàn)中文字幕。
但到了后期,這個玩法慢慢變了,有些字幕組會把字幕與影視劇合并起來,用戶只需下載一個文件,即可觀看有字幕的影視劇,這雖然提升了用戶體驗,卻是嚴重的侵犯知識產(chǎn)權(quán)行為。前幾天那個會6門外語,因出售含有字幕影視劇的小伙被判刑,正是由于觸犯了這條侵犯知識版權(quán)的紅線。
字幕組是橫跨理想與現(xiàn)實之間界限的這么一種存在,向前一步是天使,向后一步是惡魔。如果字幕組的目的僅為學(xué)習(xí)和提高自身,或為推銷自己而做,那亦無不可,還沒有明確的法律規(guī)定對此類行為加以禁止。目前受處理的一些案例,多為借字幕與影視劇合并的提供形式謀取直接利益,有些人是拿了別人的字幕出去賣錢,甚至一些盜版影視碟,嵌入的也是字幕組免費制作的資源。
過去幾年,在保護知識產(chǎn)權(quán)領(lǐng)域,打擊盜版影視劇下載的任務(wù),要遠遠比規(guī)范字幕組行為來得迫切,西方版權(quán)界對于字幕組的的關(guān)注,也遠不如一些P2P下載工具,因為后者才是大問題。對于字幕組的管理而言,一個交織了理想、興趣、義務(wù)、分享和現(xiàn)實利益的存在,被盲目納入監(jiān)管軌道,很有可能效果會適得其反。一大批原本以分享為目的的字幕組,很有可能會分崩離析,其余的會在嚴格監(jiān)管下走上盡量謀取現(xiàn)實利益的道路,這于知識產(chǎn)權(quán)保護工作,并非一件好事。
市場的力量,是逐步改變這個業(yè)態(tài)至健康的一個正途。字幕組這幾年漸漸風(fēng)光不再,參與人數(shù)也大幅減少,主要原因就是正版網(wǎng)絡(luò)視頻的興起,壓縮了字幕組生存的空間。目前的一些正版影視劇字幕翻譯工作,正是前幾年在網(wǎng)上提供免費服務(wù)的那批人。正版化的大潮,對字幕組所產(chǎn)生的招安效應(yīng),還是很明顯的。
盡管如此,只要遵守知識產(chǎn)權(quán)保護的理念,以分享和學(xué)習(xí)為目的的字幕組,仍會有相當大的生存空間,并能創(chuàng)造出一定的社會價值。要知道,一般學(xué)英語的人,能夠獨立將一部影視劇翻譯成中文,對英語水平的提升,還是非常有幫助的。(本文網(wǎng)絡(luò)首發(fā)鈦媒體)






快報
根據(jù)《網(wǎng)絡(luò)安全法》實名制要求,請綁定手機號后發(fā)表評論
我一直認為在互聯(lián)網(wǎng)上為網(wǎng)民提供免費服務(wù)的朋友,就是具有共產(chǎn)主義道德的人。主義說遠不遠,說近不近。主義不在你們那里,而在互聯(lián)網(wǎng)上。(呲牙)向所有字幕和配音資源供貢獻者致敬。
向前一步是天使,向后一步是惡魔