Microsoft Translator
人工智能技術(shù)的指數(shù)級(jí)進(jìn)步,正在讓傳統(tǒng)語(yǔ)言翻譯迎來(lái)一波智能化浪潮,其中有一些科技巨頭已經(jīng)取得了階段性成果。
前幾日,微軟在美國(guó)西部發(fā)布了支持多人多語(yǔ)言溝通的萬(wàn)能翻譯器——Microsoft Translator,通過(guò)Microsoft Translator,每個(gè)人都可以在自己的智能設(shè)備上用自己的語(yǔ)言和任何人溝通,這也是世界上第一個(gè)真正意義上的萬(wàn)能翻譯器。
到底有多萬(wàn)能?在展示中,微軟舉例了一個(gè)多人參與的課堂互動(dòng)場(chǎng)景:A講中文、B講英語(yǔ)、C講日語(yǔ),假設(shè)A說(shuō)一句中文,B和C的屏幕上就會(huì)瞬間分別被翻譯成英文和日文,反之B和C發(fā)言的話,系統(tǒng)也會(huì)自動(dòng)翻譯為參與者設(shè)定的語(yǔ)言。
小編親測(cè)用中文輸入,實(shí)時(shí)轉(zhuǎn)換成英文、西班牙文和俄文
打開(kāi)演講者模式,對(duì)話發(fā)起者在應(yīng)用程序中產(chǎn)生一個(gè)會(huì)議代碼,其他人便可輸入此代碼加入聊天,每個(gè)人在自己的手機(jī)或PC上可以看到或聽(tīng)到自己設(shè)定語(yǔ)言的翻譯結(jié)果,真正做到了交流無(wú)國(guó)界。這個(gè)過(guò)程可以一個(gè)人、兩個(gè)人或者100個(gè)人同時(shí)進(jìn)行。
微軟自動(dòng)翻譯技術(shù)并不是短時(shí)間研發(fā)而成,而是微軟研究院20多年自然語(yǔ)言處理研究的科技成功,匯集了機(jī)器學(xué)習(xí)(特別是深度學(xué)習(xí)人工智能)、大數(shù)據(jù)、 語(yǔ)言學(xué)、云計(jì)算等幾種前沿技術(shù)。其中Skype Translator最近還榮獲美國(guó)“大眾科學(xué)”期刊2016年全球最佳科技創(chuàng)新軟件類冠軍大獎(jiǎng)。
此次微軟發(fā)布翻譯工具最大亮點(diǎn)在于,通過(guò)底層深度神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)技術(shù)應(yīng)用,能夠?qū)崿F(xiàn)準(zhǔn)確語(yǔ)音識(shí)別和翻譯。該工具語(yǔ)音識(shí)別部分和翻譯部分分別采用ResNet深度神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)和LSTM(長(zhǎng)期短期記憶)技術(shù),其中ResNet神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)深度達(dá)到150層。
萬(wàn)能翻譯器將會(huì)使哪些人群直接受益?
1、國(guó)際導(dǎo)游。國(guó)際導(dǎo)游的必備技能就是要掌握英語(yǔ)和當(dāng)?shù)貒?guó)家的語(yǔ)言,比如導(dǎo)游如果用中文介紹,來(lái)自世界各國(guó)的游客可以在手機(jī)上看到相應(yīng)語(yǔ)言的翻譯,服務(wù)的水平和效率大大提高。
2、國(guó)際會(huì)議。多語(yǔ)言的商務(wù)會(huì)議和學(xué)術(shù)討論也可以更加自然便利,每個(gè)人在手機(jī)上打開(kāi)微軟翻譯應(yīng)用程序,登陸會(huì)議代碼進(jìn)入到聊天室,就可以開(kāi)會(huì)了。
3、外文學(xué)習(xí)者。對(duì)于外文學(xué)生來(lái)說(shuō),詞典是使用頻率最高的一款應(yīng)用,如今有了Microsoft Translator,基本可以實(shí)現(xiàn)一款A(yù)pp走天下了,凡是不懂如何表達(dá)的句子都可以用它試試。
4、......
當(dāng)然,翻譯技術(shù)的創(chuàng)新實(shí)際上是讓人類更進(jìn)一步地接近徹底打破語(yǔ)言溝通障礙的目標(biāo),因此而受益得人群可能遠(yuǎn)不只上面列舉的這三類,凡是有溝通需求的場(chǎng)景,Microsoft Translator都會(huì)發(fā)揮其作為溝通紐帶的價(jià)值。
微軟翻譯支持9種語(yǔ)言的語(yǔ)音輸入,近60種語(yǔ)言的文字翻譯。而且這個(gè)數(shù)量還在不斷增加。目前,Windows、iOS、Android這三個(gè)版本都已經(jīng)開(kāi)放下載,你可以在相應(yīng)的應(yīng)用商店搜索“微軟翻譯”或“Microsoft Translator”進(jìn)行嘗試。(本文首發(fā)鈦媒體,編輯/李玉鵬)
真極客有鈦度,大開(kāi)腦洞黑科技
更多精彩關(guān)注微信號(hào):鈦極客(TiGeek)
快報(bào)
根據(jù)《網(wǎng)絡(luò)安全法》實(shí)名制要求,請(qǐng)綁定手機(jī)號(hào)后發(fā)表評(píng)論
很好的吧
昨天體驗(yàn)了一把,谷歌翻譯、有道翻譯、微軟翻譯同步著用,發(fā)現(xiàn)微軟的這個(gè)翻譯,準(zhǔn)確度一般……---幻想中“如同真人翻譯般準(zhǔn)確”的效果就不用想了。感覺(jué)翻譯質(zhì)量比有道翻譯略遜一籌……
怎么感覺(jué)國(guó)外的IT企業(yè)搞出來(lái)的都是方便人們生活的科技產(chǎn)品,中國(guó)的都是些什么交友軟件、視頻直播網(wǎng)站之類的娛樂(lè)性質(zhì)的產(chǎn)品
中國(guó)讓全國(guó)學(xué)習(xí)英語(yǔ)讓我感覺(jué)就是個(gè)笑話。
不如真人準(zhǔn)確度高
體驗(yàn)了下,日常用用挺不錯(cuò)
語(yǔ)音輸入和機(jī)器翻譯這兩件事,單獨(dú)做尚不夠完善,合在一起表現(xiàn)會(huì)好?別逗了,也就騙騙投資人抬抬股價(jià)吧。
拐棍又支上了
怎么用,怎么下載?